Search from various Engels teachers...
Ada
'Dire' e 'raccontare'
La gente dice sempr 'dire', e dice raramente 'raccontare'.Non so perché.
E quando si usa 'dire',quando si usa 'raccontare'?
2 jun. 2012 21:10
Antwoorden · 7
/dire/ e` piu` frequente di /raccontare/ per il fatto che la vita ci offre molte piu`
occasioni di /dire/ che di /raccontare/;
/dire/ in genere significa esprimere una informazione singola;
-- hai detto a Mario dove ci incontreremo ?
-- gli hai detto che stiamo progettando un viaggio negli Stati Uniti ?
-- ti devo proprio dire, che questa volta non sono d'accordo con te
/raccontare/ indica una sequenza di azioni di /dire/, unite da un filo comune (storia),
oppure da un soggetto comune (le stelle e la loro evoluzione),e `piu` simile a
/parlare/ solo che /parlaer/ non richiede una unita` di tema oppure di soggetto;
/raccontare/ puo` essere fatto con scritti, parole, canzoni, film, ...
quello che importa e` il contenuto.
Le storie di una vita (biografie) oppure le avventure di un esploratore vengono /raccontate/, e anche le favole o i romanzi;
i temi di tipi scientifico possono essere /illustrati/ oppure /insegnati/, oppure
anche /raccontati/ se l'obiettivo non e` tanto insegnare la materia, ma suscitare l'interesse in chi ascolta.
Esempio:
-- ho raccontato al mio figlio grande la storia della scoperta della tavola periodica
degli elementi; era pieno di curiosita` e meraviglia.
-- oggi in aula ho esposto [agli studenti] il legame covalente in chimica;
(qui /raccontare/ farebbe sorridere, non sarebbe appropriato,
puoi usare /esporre/, /illustrare/, /insegnare/, /parlare di/;
anche /dire/ sarebbe non appropriato, perche` sono state /dette/ molte
informazioni, non una sola oppure poche)
4 juni 2012
Per spiegartelo in maniera sintetica:
Ti dico una cosa molto brevemente
Ti racconto una storia che me capitata dieci anni fa
3 juni 2012
Non sono italiano, ma credo che questi due verbi funzionano esattamente come in francese.
"Dire" è il verbo generale, che può parlare di tutto.
"Racontare" è il verbo che viene usato per contare uno fatto, una storia necessariamente già passato.
Per esempio, tu dici (!) "Lei racconta una storia." e non "Lei dice una storia.", perché la storia è uno passato fatto.
Ma uno vero italiano informare probabilmente meglio ^^
3 juni 2012
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Ada
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Italiaans
Taal die wordt geleerd
Italiaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 likes · 16 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
