Search from various Engels teachers...
Fahad
Ami entzar karni ki adat nahi hai .
What does that mean ?
please translate each word and then the sentence all together
Shukria . :)
13 jun. 2012 06:17
Antwoorden · 4
1
The right way of saying it is "Hamein Intezaar karne ki aadat nahi hai" it means "I am not used to wait for some one",
Generally "Hamein" is used for a group of people - Literally but in certain places people say this for a singular person. Main for singular and Hum for plural (we = Hum) (I = Main), but in certain places in India and in certain way of talking we use hamein for singular person.
So.
Hamein - (in a royal sense ;) you can also say mujhe) intezar = Wait karne ki aadat (habit) nahi hai = Not used to
"I am not used to wait for some one" or "I am not habitual to wait"
the second one is more appropriate :)
Hope this will help.
13 juni 2012
First a little Correction
Ami KO entzar karni ki adat nahi hai
Literally it means "Mother doesn't have the habit of waiting"
Equivalent English Translation would be - Mother is not used to waiting
Ammi - Mother
Interzaar - Wait (noun)
Interzaar karna - To Wait
Ki - of
Aadat - Habit
Ki Aadat nahi hai - is used to mean Not used to
Eg. Mujhey Zyada baat karne ki aadat nahi hai - I am not used to talking much or I don't talk much.
13 juni 2012
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Fahad
Taalvaardigheden
Arabisch, Engels, Hindi
Taal die wordt geleerd
Hindi
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
