Search from various Engels teachers...
xhuhux
「残す」と「残る」~~~
さっきある本に読んだ文ですが、「私だけ残して、皆退社しました」。意味は分かりましたが、どうして「残す」を使っていますか?「残る」っていいですか?
26 aug. 2012 03:58
Antwoorden · 3
1
私だけ残して、皆退社しました
<残す> (他動詞)
この文章で「残した」のは「私」ではなく、別の人たち(別の社員達)です。
別の人たち(社員達)があなたを残したので「残して」(transitive verb)になります。
<残る>(自動詞)
もし、「私」が自主的に会社に一人で残る事を決めれば、その場合は、
「私だけ残る/残った」という言い方になり、「残る」(intransitive verb)を使う事になります。
以上の理由から「残る」はこの文章では使えません。
26 augustus 2012
「私だけ残す」因为「残す」是他动词,前面本来是有一个「を」的,但是「を」被助词「だけ」替换了。
「私だけ残して、皆退社しました」有只有我“被”留下的意思。此处“我”是作为宾语的。
如果是「残る」的话比如「雪が残る」(残雪未消),此处的「雪」做的是主语。
主要还是要看句子想表达的意思来选择的,「私だけ残す」「私だけ残る」这两种都有的,看你想表达的是啥意思了。
27 augustus 2012
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
xhuhux
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Japans
Taal die wordt geleerd
Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
