A "bite" requires teeth, but "舌尖上" alludes to the act of tasting food with the tongue. Using "tongue" in the English title would confuse people because it is directly linked to the word "language". I would prefer "Tasting the Wonders of China".
1 september 2012
0
0
0
China television is currently showing a series "A Bite of China" on everyday cooking. It's in Chinese, of course.
Randy sir is correct the exact meaning of "A Bite of China is " A Taste of China" and it's correct meaning in chinese is 舌尖上的中国 .
1 september 2012
0
0
0
Maybe "a taste of China" would be better. Biting China would not be friendly.
1 september 2012
0
0
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!