Nivaar
Can anyone please provide an english translation to the following song? I know its a religious song, but anyway... I know mera means 'my' and 'satcitananda' means bliss and theres a huge philosophy about that, and rupa means outward appearance or form, so it has something to do with ones interpretation of satcitananda? Here's the song: Mera satchitananda rupa koi koi jane re Dwaita vacana ka mai hu srishta, man vani ka mai hu drishta mai hu sakshi rup koi koi jane re Mera satchitananda rupa koi koi jane re Panch kosh se mai hu nyara, tin avasta se bhi nyara Anubhava siddha anup koi koi jane re Mera satchitananda rupa koi koi jane re Janama marana mere dharma nahi hai, papa punya kutch karma nahi hai Aja nirelepi rup koi koi jane re Mera satchitananda rupa koi koi jane re Surya chandra mai tej mera hai, agni me bhi oj mera hai Mai advaita swarup koi koi jane re Mera satchitananda rupa koi koi jane re Tin lok ka mai hu swami, ghat ghat vyapak antaryami Jo mala me suth koi koi jane re Mera satchitananda rupa koi koi jane re Rajeshwar nija rup pichano, jiva brahma me bheda mano Tu hai brahma swarup koi koi jane re Mera satchitananda rupa koi koi jane re
14 okt. 2012 23:17
Antwoorden · 2
Mera satchitananda rupa koi koi jane re My satchidanand roop only a few know Dwaita vacana ka mai hu srishta, man vani ka mai hu drishta I m creator(maker) of dwait vachan, I see ‘mann’, sound/speech(I am …er of man and vaani) mai hu sakshi rup koi koi jane re I am saakshi roop, only few know Mera satchitananda rupa koi koi jane re My satchidanand roop only a few know Panch kosh se mai hu nyara, tin avasta se bhi nyara I am better than panch kosh, also from 'tin avasta'(is it teen avasthaa i.e. three states) Anubhava siddha anup koi koi jane re transdental/incomparable experience,few know Mera satchitananda rupa koi koi jane re Janama marana mere dharma nahi hai, papa punya kutch karma nahi hai my dharma is not living and dying, nor paap punya is any (my) karm Aja nirelepi rup koi koi jane re ‘Aja’ uninvolved roop, only a few know Mera satchitananda rupa koi koi jane re Surya chandra mai tej(radiance) mera hai, agni me bhi oj(energy/lusture) mera hai The tej in sun and moon is mine, also oj in fire is mine(my tej is in sun and moon, my oj is in fire) Mai advaita swarup(form) koi koi jane re My adwait swaroop only a few know Mera satchitananda rupa koi koi jane re Tin lok ka mai hu swami, ghat ghat vyapak antaryami I am swami of the three lokas, omnipresent and antaryaami(means who knows what is giong in mind of others) Jo mala me suth koi koi jane re (i dont get 'suth' here) Mera satchitananda rupa koi koi jane re Rajeshwar nija rup pichano, jiva brahma me bheda mano ‘rajeshwar’, know roop of self(nij), jeev(organism) brahma(creator/god) me(in) bhed(difference) maano(believe/know) Tu hai brahma swarup koi koi jane re u r brahma swaroop, few know Mera satchitananda rupa koi koi jane re roop is form, figure although i have tried to translate literally word to word and with honesty and of course i didn't have exact words to replace Sanskrit words in translation i have kept them same. corrections are suggestions are always welcome for my translation
15 oktober 2012
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!