Search from various Engels teachers...
nanienne
Superstition and beliefs in traditional Japanese culture
I am currently writing an essay on Japanese superstitions and beliefs. I would like hear what kind of superstitions and beliefs you (as native people living in Japan) have or have encountered. They can be either good luck omens or bad luck omens or just anything that comes to your mind. If there is a Japanese saying that goes with it, please write that also (in Kanji but with kana reading...if you can also translate it into English that would be nice).
I already have a lot of material for my essay. However, I would like hear about this from actual people, not just read about it from a book. If some superstitions or beliefs have more than one meaning, please add them all.
Thank you so much!
どうもありがとう御座います。
5 nov. 2012 09:19
Antwoorden · 1
「夜中に爪を切ると親の死に目に会えない」=「よなかにつめをきるとおやのしにめにあえない」
"If you cut your nails at night, you won't be able to be with your parents when they pass away."
「夜に口笛を吹くと蛇が出る」=「よるにくちぶえをふくとへびがでる」
"If you whistle at night, a snake will appear."
I don't know why they came up with these but anyway around, it means we should stay calm at night.
12 november 2012
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
nanienne
Taalvaardigheden
Engels, Fins, Duits, Japans, Latijn, Maleis, Zweeds
Taal die wordt geleerd
Engels, Maleis
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 likes · 4 Opmerkingen

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
4 likes · 2 Opmerkingen

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 likes · 18 Opmerkingen
Meer artikelen
