Search from various Engels teachers...
Maryia
двум смертям не бывать, а одной не миновать
двум смертям не бывать, а одной не миновать - в каком случае используется эта пословица? Или это поговорка?
12 nov. 2012 14:33
Antwoorden · 5
2
если ты идешь на риск, можно сказать это. то есть все мы умираем только 1 раз) то есть, "хуже уже не будет". let it be, come what may. IMHO
12 november 2012
2
Эта фраза принадлежит Суворову .Это значит что нельзя избежать неизбежного.
12 november 2012
Это краткая формулировка ситуации в которой, любо погибают все, либо ты жертвуешь собой, чтобы выжило твоё окружение, при чём не обязательно это должны быть твои знакомые. Ты понимаешь, что ты сейчас умрешь и помрут все вместе с тобой, но ты можешь что-то сделать чтобы у остальных появился шанс. Данная фраза означает, я не допущу больше смертей, но моей не миновать.
28 mei 2021
Это правда, фраза принадлежит Суворову. В полном варианте она звучит так: "Не бойся смерти, тогда наверное побьешь. Двум смертям не бывать, а одной не миновать".
("Наверное" здесь употребляется в значении "наверняка"). Я вижу смысл в том, что неизбежное все равно случится вне зависимости от риска.
12 november 2012
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Maryia
Taalvaardigheden
Wit-Russisch, Engels, Frans, Russisch
Taal die wordt geleerd
Engels, Frans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 likes · 8 Opmerkingen

The Key to Learning a Language Faster
30 likes · 8 Opmerkingen

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 likes · 12 Opmerkingen
Meer artikelen
