Search from various Engels teachers...
sova
「タブー演る」 どういう意味ですか?
「タブー」が分かって「演る」も分かりますが、「タブー演る」が分かりません。「タブー演る」と「タブーにする」は同じですか?
例えば、「俺も別に気をてらってタブー演るわけじゃなくて」という文です。
よろしくお願いします。
11 dec. 2012 09:01
Antwoorden · 3
1
「タブーを演る[やる]」は、「タブーを演じる」または「タブーなことを(舞台など、人に見られる場所で)するor言う」ことだと思います。
「俺も別に、奇をてらって、タブーをやっているわけではなく・・・」、つまり、「俺がタブーなことを言ったりやったりしている理由は、別に、奇をてらって(=変わったこと、珍しいことや、他の人がやらないようなことをして、目立とうとしたり人の注目を集めようとしたりして)いるのではなく・・・」という感じの意味だと思います。
12 december 2012
気をてらって should be 奇をてらって.
12 december 2012
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
sova
Taalvaardigheden
Engels, Japans, Russisch
Taal die wordt geleerd
Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 likes · 4 Opmerkingen

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 likes · 2 Opmerkingen

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 likes · 18 Opmerkingen
Meer artikelen
