[Gedeactiveerde gebruiker]
¿How do you translate ''en principio'' in english? ¿IN THEORY? En principio no iré a cenar esta noche a casa. Creo que cenaré fuera con los amigos. ¿Vendrás a la playa mañana? En principio no, tengo un montón de cosas que hacer. ¿A qué hora abre esta tienda? En principio debería estar ya abierta. Suele abrir a las 7 y son las 7.30.
19 jan. 2013 17:28
Antwoorden · 3
2
My dictionary (Collins-Lexibase) says it should be, "in principle," but it is not usually translated as such in your example sentences. En principio no iré a cenar esta noche a casa. ("In fact [or, Actually], I'm not planning to have dinner at home tonight.") Creo que cenaré fuera con los amigos. ¿Vendrás a la playa mañana? En principio no ("Unfortunately, I cannot") , tengo un montón de cosas que hacer. ¿A qué hora abre esta tienda? En principio ("Officially" or "Usually") debería estar ya abierta. Suele abrir a las 7 y son las 7.30.
19 januari 2013
Hola un consejo : no intentes traducir todas las palabras de un idioma a otro porque por diferencias culturales estas no tendran sentido a veces. "En principio" no es una frase común en español, rara vez se dice.Bueno esta frase usualmente se dice cuando alguien esta molesto y "en principio" es lo que debería ser o haber sido. Ejemplo hay una discusión acerca de la tienda cerrada y el cliente se queja-en principio la tienda debería estar abierta- En inglés sería - the store should´ve been open to begin with..
20 januari 2013
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!