Jean Paul
Частица "уж" Привет всем! Словари считают это маленькое шипящее слово "уж" слегка разговорным (правда ли?) Хотя оно часто же попадается в речь, мне кажется, что переводчики иногда игнорируют его. Я замечал, что оно близко дружит с "такой", либо с одной стороной "уж такой…", либо на другой "такой уж…". "Уж" иногда занимает и первое место фразы : "Уж если делать, то делать хорошо!" Мне известно, что иногда употребляется вместо "уже". Спасибо кому сможет мне объяснить с помощью примеров, если возможно, какие разные оттенки смысла выражается это словечко "уж"!
12 feb. 2013 09:01
Antwoorden · 12
3
Да уж. = "Приходится с этим соглашаться, хотя все (могло бы быть) и не так" (ирония). Нет уж. = "Извините, но ни в коем случае" (ответ на просьбу, предложение). Говори уж. = "Может, тебе и лучше было бы молчать, но если уже начал говорить, то говори". (По)молчи уж. = "Именно тебе, в данной ситуации, лучше (по)молчать" (с иронией). Куда уж мне! = "Разве я могу с (кем-либо) в этом сравниться?!" (с глубокой иронией). Так уж случилось. = "Так случилось, и невозможно было этому помешать".
12 februari 2013
3
Вот что говорится в «Современном толковом словаре русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова -Спб,2004г.:"Уж I. наречие =Уже́ . II. частица. 1.Усиливает значение местоимений и наречий, с которыми связано по смыслу. Он уж давно уехал, а ты всё сидишь. Который уж день льёт дождь. 2. (в начале предложения). Усиливает просьбу, утверждение, излагаемое в предложении. Уж вы не забудьте меня. 3 ( с отрицаниями). Усиливает вопросительный характер предложения. Уж не задумал ли он что-нибудь? 4. Народно-поэтическое слово. Создаёт впечатление значительности сообщаемого. Уж как пал туман...» Как видно из словаря, частица «уж» служит, в основном, для усиления высказывания. Но, к своему удивлению, я далеко не всегда замечаю это усиление, тут многое зависит от интонации, мне кажется. Относительно разговорности замечу, что Вы вряд ли встретите "уж" в официальном договоре, поскольку эта частица не носит формальный характер, придаёт ненужный эмоциональный оттенок. Мне понравились примеры и объяснения Eugene, хотя я бы, скорее, произнёс «да уж» как выражение согласия и огорчения. «(По)молчи уж» может быть сказано с раздражением.
13 februari 2013
3
Не буду давать подробные объяснения, их уже дали. Только несколько примеров из басен А.И. Крылова. Крылов, в отличии от Лафонтена, писал народным разговорным языком, поэтому у него часто встречается эта частица. "Уж сколько раз твердили миру, Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок, И в сердце льстец всегда отыщет уголок." уж=уже "На ель Ворона взгромоздясь, / Позавтракать было совсем уж собралась, да позадумалась..." уж=уже - "Ворона и лисица". "Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать." - сказал и в тёмный лес Ягнёнка уволок. "Нет уж дней тех светлых боле, / Как под каждым ей листком / Был готов и стол, и дом." "Стрекоза уж не поет:" Стрекоза и Муравей (=Le Cigale et le Fourmi". здесь уж=уже "Уж воду бы таскал, коль нет в тебе уменья!" - Обоз. уж=хотя бы
13 februari 2013
2
Я не думаю, что в вашем языке есть аналог частице "уж". Эта частица может служить для образования словосочетаний, устоявшихся выражений и чаще всего она просто придаёт эмоциональный окрас фразе, и так же она может придавать дополнительный смысловой оттенок. Да, частица "уж" чаще встречается в разговоре. Переводчики её игнорируют скорее всего потому, что ей просто нет аналогов в других языках и по большому счёту она никак не переводится, она просто придаёт некий эмоциональный окрас предложению. Иногда вместо "уж" лучше употребить уже, что будет значить абсолютно тоже самое. Примеры употребления: - Я уж чуть было не подумал, что ты меня избегаешь. - Так уж он плох как о нём пишут в газетах? - Если уж ты так сильно хочешь шоколадку - возьми. - Я уже начал в тебе сомневаться. - Это не так уж трудно = It is not so difficult. - Уж он то точно сможет это сделать. Честно сказать, я не думаю, что вам удастся овладеть всеми тонкостями употребления этой и многих других частиц русского языка :-) Русский - мой родной язык, но даже я не всегда могу объяснить их смысл в контексте какого-либо предложения, хотя и понимаю их смысл на интуитивном уровне. С другой стороны, конечно же ("же" - ещё одна частица, которая так же придаёт оттенок, но без которой вполне можно было обойтись) вам стоит попытаться, так как они занимают значительную часть нашей речи. Отталкиваясь от моего вводного вступления, я бы вам рекомендовал задавать уже более конкретизированные вопросы на которые мы бы постарались дать ответ, потому что тяжело объяснить весь их смысл сразу и без контекста.
12 februari 2013
1
Спасибо за вопрос! Частица — служебная часть речи, служащая для выражения различных смысловых оттенков какого-либо члена предложения или предложения в целом, а также для образования наклонений. Частица вносит дополнительные смысловые оттенки в предложение и служит для образования форм слова. Неизменяемая часть речи. Частица не является членом предложения. Частица УЖ относится к модальной группе и усиливает смысловой оттенок предложения "Уж замуж не в терпёж!"- т.е очень сильно хочется))) "Уж сколько раз я тебе говорил..." - т.е. очень много раз я тебе говорил.
12 februari 2013
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!