Search from various Engels teachers...
crissy
中国人很能吃苦 !!
中国人很能吃苦!!
This phrase according to my book means: "chinese people can endure a lot of hardships".
Is this correct? 对不对?
I don't understand, because here we have the verb 吃, which means "to eat"?
多谢
17 mrt. 2013 14:29
Antwoorden · 11
2
沒錯!我覺得中國人真的很能吃苦!但同時我覺得中國人也要心胸寬廣點,多享受點生活!
17 maart 2013
1
Chinese use 吃 for a lot of things, not only for food.
eg. 吃醋 jealousy for your lover
吃亏 at a disadvantage, in an unfavorable situation, suffer losses
18 maart 2013
1
吃苦 is a slang phrase for "endure hardship"
18 maart 2013
1
sí.
"吃" siempre significa ¨comer¨
pero en esta frase significa aguantar
17 maart 2013
1
ur translation is perfect!
17 maart 2013
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
crissy
Taalvaardigheden
Catalaans, Chinees (Mandarijn), Engels, Duits, Hindi, Italiaans, Japans, Spaans
Taal die wordt geleerd
Chinees (Mandarijn), Duits, Hindi, Italiaans, Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
24 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 likes · 13 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
