Search from various Engels teachers...
Petter
毕竟 vs. 究竟
我早就学到了这两个单词,不过我还是老分不清它们具体的区别,因此也经常把它们俩搞混用。很烦恼的两个词儿。“究竟”是否和“到底”有类似的含义?
愿意回答提问的人请帮我分析一下“究竟”和“毕竟”的区别并把几个的例子写下来。
31 mrt. 2013 23:30
Antwoorden · 7
Petter, it is faster for me to type in English. 毕竟 means something follows logically from another thought. In English, you'd say "after all." For example, you can say "His English is really good. He is, after all, American." (他的英文非常好。他毕竟是美国人。) 究竟, however, is an emphasis term when you want to know the answer to a question - it's like saying "what in the world happened here?" 这里究竟发生了什麽事?
31 maart 2013
說白了
畢竟:就是
究竟(書面語):到底(口語)
1 april 2013
我以上写的如果有语言方面的问题的话,请修改,谢谢
31 maart 2013
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Petter
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Duits, Zweeds
Taal die wordt geleerd
Chinees (Mandarijn), Duits
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
20 likes · 6 Opmerkingen

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
8 likes · 1 Opmerkingen

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
5 likes · 1 Opmerkingen
Meer artikelen
