Zoek een leerkracht
Groepsklas
Community
Aanmelden
Inschrijven
Open in de App
Simona
”铁公鸡“和”一毛不拔“都有小气的意思吗? 我怎么用它们? 请你们举一些例子。谢谢
3 apr. 2013 10:46
4
0
Antwoorden · 4
1
"铁公鸡 ---- 一毛不拔。" 中间的横线“——”是一个破折号。 这叫作歇后语。很有趣的。 以下转贴: 歇后语是中国人民在生活实践中创造的一种特殊语言形式,是一种短小、风趣、形象的语句。它由前后两部分组成:前一部分起“引子”作用,像谜语,后一部分起“后衬”的作用,像谜底,十分自然贴切。在一定的语言环境中,通常说出前半截,“歇”去后半截,就可以领会和猜想出它的本意,所以就称为歇后语。 歇后语可以分成两种类型: 一种是逻辑推理式的,说明部分是从前面比喻部分推理的结果。例如: 歇后语(2张)水仙不开花——装蒜 哑巴吃黄连──有苦说不出 百川归海——大势所趋 还有一种是谐音的歇后语,它在前面一种类型的基础上加入了谐音的要素。例如: 趣味谐音歇后语[2] 鼻孔里灌米汤—— 够戗(够受的) 炒了的虾米—— 红人(仁) 揍鸡毛—— 壮胆(装掸)子 冬瓜皮做甑子—— 不争(蒸)气 豆芽炒虾米(小虾)—— 两不值(直) 以上转贴完毕。 例句(破折号,可以用,也可以不用。在双方都明白的前提下,歇后语可以只说半句。): 1,你真是个铁公鸡, 一毛不拔。(你真小气。) 2,你啊,简直就是铁公鸡。(你啊,真小气。) 3,你总不能一毛不拔吧?(你总不能一分钱也不出吧?)
3 april 2013
1
1
1
都有小气的意思,并且非常小气,呵呵
3 april 2013
0
1
1
Yeah! 你可以对一个你觉得小气的人说:“你真是铁公鸡,一毛不拔。” 或者“ 你是铁公鸡吗?”
3 april 2013
0
1
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Vraag nu
Simona
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Italiaans, Japans, Spaans
Taal die wordt geleerd
Chinees (Mandarijn), Engels, Spaans
VOLG
Artikelen die je misschien ook leuk vindt
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
van
26 likes · 15 Opmerkingen
Understanding Business Jargon and Idioms
van
9 likes · 0 Opmerkingen
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
van
15 likes · 9 Opmerkingen
Meer artikelen
De italki-app downloaden
Communiceer met moedertaalsprekers van over de hele wereld.