Search from various Engels teachers...
Brandon Q.
Morir/morirse
Is there a difference between "morir" and "morirse"??
7 mei 2013 00:08
Antwoorden · 5
2
Atención: "Morirse" no es nunca un adjetivo, es un verbo en forma "reflexiva"
Un verbo en modo "reflexivo" cuando existe posibilidad de usarlo en forma "normal" implica una acción más personal, individual, cercana y, a veces, insustituible. Además la forma "reflexiva" se usa más en conversaciones coloquiales y menos en textos más formales o crónicas.
Ejemplo:
- "Él murió ayer" (impersonal, descriptivo, lejano, formal, usado por un periodista)
- "Él se murió ayer" (personal, cercano y coloquial, usado por un familiar o amigo)
7 mei 2013
1
Morir: es un verbo, y puede conjugarse con los pronombres personales como,
Yo Muero,
Tu mueres,
El muere
Ella muere
Eso muere
Nosotros morimos
Ustedes mueren
Ellos mueren.
Morirse: es un adjetivo, por lo cual describe a un verbo.
ejemplo:
El puede(verbo) morirse(adjetivo) ......... Verbo: poder(puede), que puede? R: Morirse
Hi Brandon, my name is Uri Quintal. I am an ESL and Spanish teacher graduated from the Arizona State University in Phoenix, Az. I offer some basic lessons for non-native Spanish speakers in order to help students not only to speak another language but to think and dream in another language for a very cheap price. I can help you to improve your conversational skills! Please feel free to contact me if you are interested. Have a nice day! :)
7 mei 2013
Morir/morirse es un verbo especial. Las dos formas significan lo mismo porque nadie puede "morir la muerte de otro", todo el mundo muere su propia muerte, y cuando se dice que "alguien murió" es obvio que "se murió"; a diferencia de peinar/peinarse, ya que si digo "yo me peino" no es lo mismo que decir "yo peino", este último se entendería como que peino a alguien más, quizá lo que diría un/una peluquer@.
yo me acuerdo que "se" tiene varios usos: reflexivo, dativo, etc.
Como no soy experta en el tema, lo investigué, y enconté esto:
http://mimosa.pntic.mec.es/~ajuan3/lengua/usosdese.htm
por lo tanto, en este caso sería un "se" de uso dativo, el cual refuerza al verbo
7 mei 2013
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Brandon Q.
Taalvaardigheden
Engels, Spaans
Taal die wordt geleerd
Spaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
