Search from various Engels teachers...
渡鴉
意味が分かりません
下記の文句は何の意味ですか?
請問下面的日文句子是什麼意思呢?
観念しやがれ
手こずらせおってからに
~とも思えない
ご回答ありがとうございます。
9 mei 2013 13:47
Antwoorden · 4
1
*観念しやがれ
少し古くさい男性の乱暴な言葉で、「もう諦めなさい」という意味です。「你就死了心吧」などとも訳されますが、実は使用範囲はかなり狭くて、典型的には、誰かが敵を追い詰めてもう少しで捕まえられそうだけどもまだのとき(例えば警察が泥棒を追い詰めて、泥棒がある部屋に逃げ込んだけども、まだそのドアを開けられないとき)に、「もう諦めろ」「抵抗を止めてもう部屋から出てこい」というような意味で使います。
*手こずらせおってからに
これも少し古くさい言葉で、相手に手こずらされたあとに使う言葉です。「(俺のことを)手こずらせておいて、まったく」。「你真不好对付」「你可真麻烦」みたいな意味ですが、実は問題が解決した後(例えば警察が泥棒を苦労して捕まえた後)に言う事が多いと思われます。
*~とも思えない
色々な可能性を考えるときに、一つの可能性を心の中でとりあえず否定する時に使います。「是不是XXX,可是一想又不太可能」などと訳せるかも知れません。
10 mei 2013
ご回答ありがとうございます。あのう、もしその三つの文を日本語で説明したらどういう意味ですか?ご説明いただければ幸いです。
10 mei 2013
1,你应该说现在真正的 2.你让我很多麻烦 3我不能让图像 /我不这么认为
10 mei 2013
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
渡鴉
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Chinees (Taiwanees), Engels, Japans
Taal die wordt geleerd
Engels, Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 likes · 8 Opmerkingen

The Key to Learning a Language Faster
30 likes · 8 Opmerkingen

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 likes · 12 Opmerkingen
Meer artikelen
