Zoek tussen verschillende Engels docenten...
[Gedeactiveerde gebruiker]
,,Ich wuerde Fahigkeiten nehmen.''
Was bestimmt dieses Satz? Ich verstehe ihn nicht. Ist es eine idiomatische Wendung?
What does this sentence mean? Is it an idiom?
Ich soll wissen noch welchen Pronomen zu nuetzen.
I should know by now which pronouns to use...
16 jun. 2013 01:31
Antwoorden · 6
2
It means I would take (use the word) "Fähigkeiten".
16 juni 2013
I think he meant, "I would take (use) the word "Faehigkeit". That wasn't my specific question but he was elaborating on what I had written.
17 juni 2013
Fähigkeiten = abilities.
Fähigkeiten nehmen would mean take abilities or take away abilities - it does not make sense.
It seems that the wrong is verb
16 juni 2013
The sentence is nonsense. It means nothing. Any context?
16 juni 2013
Alex, wo hast du dieser Satz gelesen? Was ist der Kontext?
16 juni 2013
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 likes · 7 Opmerkingen

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 likes · 30 Opmerkingen

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
