Search from various Engels teachers...
Fiona
How do I translate this into English?
I don't understand what these sentences mean.
Can someone explain the conjugation of the verbs in these?
カゼ気だったくせ。
君がどうしてもって言うから。
Thank you for any help.
16 jul. 2013 00:53
Antwoorden · 2
You know you had a cold but still insisted to do that. (implying its all your fault.)
17 juli 2013
Hi, I think the first one is カゼ気味(かぜぎみ) だったくせに (In spite of having a slight cold) but Im not very sure. The first one doesn't have a verb, カゼ気味だった is the past tense of カゼ気味だ. The verb of the second sentence is 言う. I don't know how I can say the second one in English. I hope you get other great answers.
16 juli 2013
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Fiona
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Japans, Spaans
Taal die wordt geleerd
Chinees (Mandarijn), Japans, Spaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
