Search from various Engels teachers...
Mariah
"Even" in Korean?
So I was looking through my Korean Grammar Workbook and there's a part that teaches about 조차 and 마저. They said 조차 and 마저 are both used for negative sentences, whereas 까지 is used for positive sentences, but then I went online to get more information about these three and the website I used said both 마저 and 까지 could be used for negative or positive situations. I was wondering which one was correct. Also, does -도 have the same meaning?
11 aug. 2013 21:16
Antwoorden · 4
1
There is a mistake in the upper repond. So I corrected it
I use the two for negative and positive situations.
그들조차 먹었어.
그들조차 먹지 않았어.
엄마마저 외출중이야.
엄마마저 외출하지 않았어.
-도 has the same meaning.
엄마도 외출중이야.
엄마도 외출하지 않았어.
12 augustus 2013
1
I use the two for negative and positive situations.
엄마조차 모르는 사실이야.
엄마조차 알고 있는 사실이야.
엄마마저 외출중이야.
엄마마저 외출하지 않았어.
-도 has the same meaning.
엄마도 외출중이야.
엄마도 외출하지 않았어.
12 augustus 2013
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Mariah
Taalvaardigheden
Engels, Haïtisch Creools, Koreaans
Taal die wordt geleerd
Haïtisch Creools, Koreaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 likes · 14 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
