Search from various Engels teachers...
Bionika
restraint of liberty / deprivation of liberty
Which one is correct or more common, when we are talking about inmates?
23 aug. 2013 14:34
Antwoorden · 4
Hello Bionika:
I am not familiar enough with protocols and procedures involving "inmates".
You are discussing a penal or prison system, right?
The phrases have very similar meanings, with little to no discernible differences,
as far as I can tell.
A "deprivation of liberty" is used to show that some freedom is being denied to a person who is ordinarily entitled to certain freedoms in their daily routine.
A "restraint of liberty" ...ditto, ditto, and so forth.
I have no specific knowledge that one phrase is preferred over another.
.
24 augustus 2013
I've never heard 'restraint of liberty'. You restrain the prisoners, thereby depriving them of their liberty.
23 augustus 2013
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Bionika
Taalvaardigheden
Engels, Russisch
Taal die wordt geleerd
Engels
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
