Search from various Engels teachers...
qmmayer
两个学习中文的问题 第一个:什么时候用“大难”? 可以表达你的感觉吗?比如:今天的中文课是一个大难,我不能回答任何老师的问题。还是只用描述非常不好的事情,地震,台风,等等?而且大难和灾害区别是什么? 第二个:中国人常常说“狗改不了吃屎”?客气的用语吗?我觉得有点土的用语但是不知道是否跟最近认识的朋友可以用。还是大老粗的用语?明白了吗? 谢谢!
10 sep. 2013 06:10
Antwoorden · 4
今天的中文课是一个大难,难是形容词adjective,难(nán)difficul 难(nàn)disaster 其他人都回答了 狗改不了吃屎 是 不好的话 和bite me的用法差不多
12 september 2013
呵呵,"难"有两个读音,当你要表达 “困难”(Difficulty)时,读 nán , 当你要说 灾难(Disaster)时,读 nàn ,第一个问题解决了。 第二个问题: “狗改不了吃屎” 是一句非常不好的话,意思是说:一个人的坏习惯总是改不掉。(it is difficult for someone to get rid of bad habits)
10 september 2013
狗改不了吃屎,不可以随便对人讲的,更不是客气的说法。是说某些人恶习难改。在中国,一般是骂人才用的,或者关系特别熟络的人之间开玩笑才能用。
10 september 2013
hmm the first question “大难” means someone who was truly afflicted with misfortune,espeically encounter a very fatal mishap. exp:大难不死,必有后福。 the second question: "狗改不了吃屎",this phrase always decribe somebody never break their bad habbits. ps: use this phrase carefully,because it always With a nature of humiliation.
10 september 2013
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!