Search from various Engels teachers...
Li YunPeng
「たぶん」と「おおかた」はどう違うんですか?
27 sep. 2013 07:32
Antwoorden · 4
4
ほとんど意味は一緒と考えて差し支えありません。
ただ、「たぶん」というのは話し手の心情、つまり気持ちが入ります。
一方、「おおかた」というのは客観的な事実を表すことが多いです。
あえて違いを表すならこのようになります。
27 september 2013
1
たぶん(多分)より、おおかた(大方)の方が、確度が高いと感じます。
I think the probability of おおかた is higher than that of たぶん.
また、若い人は余り「おおかた」を使いません。
おおかた is rarely used on young people.
28 september 2013
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Li YunPeng
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Japans
Taal die wordt geleerd
Engels, Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 likes · 0 Opmerkingen

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 likes · 0 Opmerkingen

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 likes · 17 Opmerkingen
Meer artikelen
