Search from various Engels teachers...
Bya
Which one is the correct one?
Mary doesn't go home late at night.
メアリーさんはよるうちへおそくかえるじゃないと思います。
メアリーさんはよるおそくうちへかえるじゃないと思います。
26 nov. 2013 14:47
Antwoorden · 4
I would translate the sentence above like this. メアリーは夜遅く家には帰らないと思います。
16 februari 2014
I had to translate this sentence in Japanese: I think Mary doesn't go home late at night. But I forgot to write "I think". I kind of translated it but I wasn't sure if it was correct.
27 november 2013
The second one sounds right, because the word order of adverbials is jumbled up in the first sentence, which would read as "Mary went back late to home at night" in English. The adverbials expressing the same terms should generally be placed next by next.
27 november 2013
日本語に訳すと ”メアリーは夜遅くにうちにかえりません。” です。 この文章の前の文章はありますか?
26 november 2013
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Bya
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Japans, Roemeens
Taal die wordt geleerd
Chinees (Mandarijn), Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 likes · 14 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
