Nabljuduvach
ПИЛОТИ (PILES) ЗА ФУНДАМЕНТИ НА СГРАДИ Is the singular of "пилоти" (the kind that support bridges and buildings, not the kind that fly airplanes) "пилот" or "пилотa"?
17 dec. 2013 07:06
Antwoorden · 8
Без да съм специалист по строителството, но ми звучи като печатна грешка. Да не би да е "пилони" или "колони"? Какъв е контекста и изречението?
17 december 2013
Да и според мен е печатна грешка. Най-верояно е 'пилоНи' (singular - пилон). 'Пилот' - pilot - the guy who flies airplanes or driver in F1. Besides the word pile on Bulgarian means кол, пилон, стълб. Но пък кой знае, може да е някакъв термин в строителството, който на всичкото отгоре липсва в речниците.
19 december 2013
Не е печатна грешка. В строителството съществува такъв израз "набиване на пилоти". Става въпрос за едни устройства или машини,които се забиват в дълбочина. Дълбоко в земнния грунд. Там където почвата е твърда или дори се стига до скала. Това се прави за да се осигури здрава основа на огромни и тежки мостови съоръжения, за стабилност на колоните на моста или на производственото хале. И за да не потънат в меката почва основите на един мост примерно поради огромната им тежест. В земята дълбоко се набиват железобетонни колони и върху тях стабилно се издигат колоните на мост или бетонната плоча на завод. "Пилоти" се наричат или машините за набиване в земята или набиваните стоиманенобетонни колони,греди.
3 januari 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!