Search from various Engels teachers...
[Gedeactiveerde gebruiker]
“交头接耳” 和 “窃窃私语” 有什么区别?
“交头接耳” 和 “窃窃私语” 有什么区别?
2 jan. 2014 23:56
Antwoorden · 3
1
我再补充一下,在文学味道比较重的作品里,比喻花草摇曳发出窸窸窣窣的声音时,更应该使用“花儿们窃窃私语”,而不是“花儿们交头接耳”。
(Nice to meet you,If have other questions,we could chat on QQ,and I like English:)my qq is 473228171)
3 januari 2014
交头接耳和窃窃私语都是近义词,区别是: “交头接耳” 偏重在“形”,形容彼此暗暗交谈的形态; “窃窃私语”偏重在“声”,表示低声交谈。因此“窃窃私语”可以修饰限制“声音”, “交头接耳”则不能。
3 januari 2014
hello,“交头接耳”是形容两个人凑近低声交谈;“窃窃私语”可以形容两个人或很多人低声交谈。
而且在某种程度上,“交头接耳”没有“窃窃私语”显得正式。
3 januari 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
16 likes · 3 Opmerkingen

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
51 likes · 29 Opmerkingen

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
