Search from various Engels teachers...
Gabriel Lundgren
「Too smart for your own good」の正しい日本語訳はなんですか?
最近はどうしても思い付かなかったそうです、どうか力になって欲しいです!
15 jan. 2014 22:03
Antwoorden · 5
1
英和辞典を調べると、「小ざかしいのは身のためにならないぞ」という表現を見つけましたが。
15 januari 2014
1
It depends on context though, when to mean “don’t be cocky” by that, you can say as follows;
知ったかぶるなよ
うぬぼれるなよ
The literal meaning of the first is “don’t pretend to know anything”, and the second is “don’t get conceited.” Note that both is somewhat more offensive than of the phrase in English.
15 januari 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Gabriel Lundgren
Taalvaardigheden
Engels, Japans
Taal die wordt geleerd
Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 likes · 8 Opmerkingen

The Key to Learning a Language Faster
31 likes · 8 Opmerkingen

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 likes · 12 Opmerkingen
Meer artikelen
