Search from various Engels teachers...
Reineh
「ほんの気持ちです。」
この句をよく使いますか? もしかしたら、 もう古いですか?
書いた方法は「ほんの気持ちです。」ですか、 「本の気持ちです。」ですか。「書いた方法」じゃなくて、 書き方です。
20 feb. 2014 14:30
Antwoorden · 9
3
ときどき使うと思います。書き方は「ほんの気持ちです」。本はbookです。
この意味は、"This is only a token of my gratitude." "It’s just a token of my appreciation." のような感じです。
あと、「つまらない物ですが」も ときどき使います。 意味はほとんど同じで「つまらない」は "little" とか "trifle" です。 "I have a little something for you." というような意味です。
20 februari 2014
2
I wouldn't say it's old or dated but it sure is too formal or distant to be used among close friends. Still, I hear it or its variants from time to time in formal settings and i might even say it myself a few times a year.
And it's ほんの気持ちです because this phrase has nothing to do with books.
20 februari 2014
1
ほんの気持ちです。≒ほんのお礼です。
It's my little [small] way of saying thanks.
My drop in the bucket.
It's just a little something to show my appreciation.
のようなものです。
古くはないです。私たちは普通に言います。
本=Book
20 februari 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Reineh
Taalvaardigheden
Engels, Fins, Japans, Russisch
Taal die wordt geleerd
Engels, Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 13 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
