Search from various Engels teachers...
sollniss
「退ける」と「退く」の読み方と意味
いろいろの読み方がありますね。。。
「退ける」は のける どける しりぞける
「退く」は のく どく しりぞく ひく
読み方は意味ありますね。< how do I say this correctly?
違いは何ですか?
7 mrt. 2014 01:29
Antwoorden · 4
「退ける」の のける どけるの2つは意味は一緒だと思っていいと思います。
のける・どけるは「他の場所に移動させる」という意味に対し、しりぞけるは、「うしろにさがらせる」といった意味を含んでいるので、まったく同じ意味ではありません。
正:物を横にのける(どける) 誤:物を横にしりぞける
正:虫をしりぞけるスプレー 誤:虫をのける(どける)スプレー
7 maart 2014
This confused me too. The only thing I know is people usually pronounce 退け as どけ. I think 読み方が違うと、意味も違いますね or 違う読み方には違う意味を含んでいますね or 読み方によってはニュアンスも違いますね are ok, but there probably has some other sentences more like what you want to say.
8 maart 2014
読み方は文脈に依存します。
しりぞける:(退ける・斥ける) 遠ざける(距離的に・心理的に) 漢字で書くことが多い気がします。
どける・のける: 排除する(邪魔なもの・不要なもの) ひらがなで書くことが多い気がします。
退く: (ひく) 退却する
7 maart 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
sollniss
Taalvaardigheden
Engels, Duits, Japans, Russisch
Taal die wordt geleerd
Engels, Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
