Search from various Engels teachers...
[Gedeactiveerde gebruiker]
"파김치가 되다"와 "녹초가 되다"의 차이는 무엇입니까?
둘 다 같은 의미를 가지고 있는 것 같이 보여요.어떤 차이가 있어요?어느 쪽이 더 포멀이에요?
감사합니다.
26 mrt. 2014 02:30
Antwoorden · 9
"I'm all burnt out." I think both 파김치 and 녹초 share the same attributes that they are very feeble creatures(?), which is associated with a state of utmost tiredness. Honestly I can't even tell what 녹초 is exactly. (green grass?) And they are both fairly common expressions.
26 maart 2014
파김치가 되다 : 파는 평소에 빳빳하게 살아 있는게 특징인데 김치를 담가놓으면 양념이 잦아들면서 풀이 죽는 상태에 빗대어 나타낸 표현이예요.
녹초가 되다 : 녹초는 '초'가 녹는 것을 말해요. 초가 녹아 내린 것처럼 흐물흐물해지거나 보잘 것 없이 된 상태에 빗대어 나타낸 말이예요.
저는 두 가지 표현을 다 사용하고 있어요 :)
26 maart 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 likes · 16 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
