Search from various Engels teachers...
Kin Wai
What are the meaning of だろ, そりゃ and じゃ勝ち目 in the following sentence?
The sentence is like this:
俺たちだけじゃ勝ち目ねーんだ。そりゃわかるだろ?
I wonder what are the meaning of
1. じゃ勝ち目
2. そりゃ
3. だろ
4. ねーんだ. (why there is a ’ー’? Does ねんだ have the same meaning?)
31 mrt. 2014 15:02
Antwoorden · 3
1
If none of the native speakers want to answer: This seems to be just colloquial (male) Japanese, i.e. phonetic shifts and simplifications in a somewhat rough style.
じゃ=では
ねー=ない
んだ=のだ
そりゃ=それは
だろ=だろう
So you get 俺たちだけでは勝ち目ないのだ。それはわかるだろう?
Trying to imitate the style: We alone ain't got a chance, see? You got this, don't you?
2 april 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Kin Wai
Taalvaardigheden
Chinees (Kantonees), Engels, Japans
Taal die wordt geleerd
Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
24 likes · 3 Opmerkingen

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
54 likes · 29 Opmerkingen

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
