Sonia
Кровь из носу как вы используете эту выраженy ?
12 mei 2014 18:56
Antwoorden · 16
4
Это означает - любой ценой, несмотря не на что, даже если ты плохо себя чувствуешь.
13 mei 2014
2
Оно используется как английское 'no matter what' и значит «обязательно», «несмотря ни на что», «что бы ни случилось». Примеры: - Ты, кровь из носу, должен быть в Москве в эту пятницу. - Я, кровь из носу, должен достать где-то деньги для оплаты кредита. Но: - Ты обязательно должен рассказать ей правду. - Я обязательно должен побывать в Южной Америке. - Я обязательно приду тебя навестить.
12 mei 2014
2
When something is very necessary! For example: "Деньги нужны что кровь из носа" или "Кровь из носа но сделай это" "Money is needed that blood from the nose"
12 mei 2014
1
Эта идиома значит «несмотря ни на что», «обязательно», «что бы ни случилось». Английским эквивалентом является "no matter what". - Завтра ты, кровь из носу, должен быть на встрече в Москве. - Я должен, кровь из носу, достать откуда-то деньги к пятнице. - Украина, крови из носу, должна остаться целостным государством. - Я, кровь из носу, должен подготовиться к этому экзамену. - Мне, кровь из носу, нужно найти преподователя английского языка.
12 mei 2014
Это означает что что-то необходимо сделать срочно, быстро ,несмотря ни на что.
14 mei 2014
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!