Zoek een leerkracht
Groepsklas
Community
Aanmelden
Inschrijven
Open in de App
Vlad
That's incomprehensible word order... Translation of sentence: We want to build a house for whom? 我们会建房子对于谁? 我们对于谁会建房子? 我们会对于谁建房子? Which one would be correct?
17 mei 2014 17:00
13
2
Antwoorden · 13
2
我们想为谁建房子
18 mei 2014
0
2
2
我们想要为谁建房子? The third one
17 mei 2014
0
2
1
以上例句都不自然 for : 為 / 替 我們 要 替 誰 建 房子? 我們 要 為 誰 蓋 房子?
17 mei 2014
1
1
1
我们要为谁建造房子? yep,对于 is correct.but we hardly use it in these sentence we use 为 to express for somebody do something
18 mei 2014
0
1
1
the last one
17 mei 2014
0
1
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Vraag nu
Vlad
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Russisch
Taal die wordt geleerd
Chinees (Mandarijn)
VOLG
Artikelen die je misschien ook leuk vindt
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
van
12 likes · 2 Opmerkingen
How to Handle Difficult Conversations at Work
van
14 likes · 5 Opmerkingen
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
van
46 likes · 31 Opmerkingen
Meer artikelen
De italki-app downloaden
Communiceer met moedertaalsprekers van over de hele wereld.