Search from various Engels teachers...
[Gedeactiveerde gebruiker]
pronunciation and stress of comprá-lo-ei and comprá-lo-ia?
Hi there I came across these two words. i learn that the future and conditional tenses in Portuguese have their stress on the -ei and -ia. But if I insert the pronouns within it, the verb part will carry an accent. So where should I stress on verb forms with pronouns within? is it: comPRÁ-lo-ei or comprá-lo-EI?
Muito obrigado!
20 mei 2014 19:33
Antwoorden · 9
2
Portuguese from Portugal
Comprá-lo-ei é a 1.ª pessoa do futuro do indicativo do verbo comprar conjugado pronominalmente. É constituído pela forma comprá, variante contextual do infinitivo comprar, pelo pronome clítico lo, que é variante contextual do pronome o, e por á, que é a terminação do futuro e está morfologicamente relacionada com a forma há, do verbo haver.
Quando estes tempos são conjugados pronominalmente, diz-se que ocorre a mesóclise do pronome átono, isto é, a interpolação do pronome átono entre os elementos constituintes da forma verbal: por exemplo, comprar-lhe-ei (futuro) e comprar-lhe-ia (condicional) resultam da associação de, respectivamente, comprarei e compraria ao pronome lhe. A sequência de sílabas átonas comprar- é na realidade o infinitivo comprar, como revela a mesóclise em comprar-lhe-ei e comprar-lhe-ia: o /a/ final recupera o timbre aberto e o acento fónico na última sílaba.
No caso de comprá-lo-ei, distinguem-se, por um lado, a 1.ª pessoa do singular do futuro do indicativo do verbo comprar e, por outro, o pronome átono de 3.ª pessoa o. A associação de comprar com o referido pronome átono segue as transformações morfológicas e gráficas previstas nesse contexto: perda do -r, acento agudo na última sílaba e emprego da forma -lo(s)/-la(s) do pronome.
I Hope had help you if you need help for translation tell me
21 mei 2014
2
Hello Fréderik. The pronoun "lo" is unstressed . Therefore you should apply the same stress rule that you'd previosly mentioned. In this case, you should say comprá-lo-EI .
20 mei 2014
1
No português brasileiro nós normalmente não usamos desta forma, a forma existe, é correta mas normalmente usamos conforme abaixo.
Comprá-lo-ia = ia comprá-lo = compraría-o = o compraria
Comprá-lo-ei = vou comprá-lo = comprarei-o = o comprarei
20 mei 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 likes · 14 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
