Zoek tussen verschillende Engels docenten...
Kai
Giving unique directions in Japanese.
Hello everyone,
I'm trying to refine my ability to give directions in Japanese and came to a roadblock when trying to express unique directions other than the normal ones given in the textbook. I tried to say,
"Keep going straight for about three minutes." and came up with
約3分間にまっすぐ行き続けてください。
I'm not sure if this is grammatically correct or if it is understandable to a native-Japanese sense.
I also tried to express,
"Keep going straight until you see the library."
"図書館を見るまで、まっすぐ行き続けてください。"
Again, not sure if this is correct or not. Any help would be appreciated! :D
Thank you,
Kai
11 jun. 2014 04:27
Antwoorden · 2
2
The two sentences you said are grammatically correct.
However, I would say as follows as natural expressions in Japanese people.
>"Keep going straight for about three minutes."
>約3分間にまっすぐ行き続けてください。
3分くらいまっすぐ行ってください。
3分くらいこのまま歩いていってください。
3分ほど~
We Japanese people have learned keep ~ing=~続ける as its direct translation.
I guess however, its nuance in Japanese conversation is like the above.
"for about xxx minutes=約3分間" Yes, I think this is also grammatically correct
but to me, 約3分間 in conversation is kinda businesslike.
(It's like instructions of manuals or something)
>"Keep going straight until you see the library."
>"図書館を見るまで、まっすぐ行き続けてください。"
図書館が見えるまで、the same as the above after that.
Hope it helps.
11 juni 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Kai
Taalvaardigheden
Chinees (overige), Engels, Japans, Overige
Taal die wordt geleerd
Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 likes · 7 Opmerkingen

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 likes · 30 Opmerkingen

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
