Vind Engels Leerkrachten
Margarita
What is the exact meaning of "coming undone" and just "undone"?
I've come across this expression in songs and could never find the right translation.
I figured that "to come undone" is used much more often than "undone" and I suspect they have different meanings.
Examples:
UNDONE:
it's come too far to be undone (=rolled back?)
TO COME UNDONE:
1. Who do you need?
Who do you love?
When you come undone.
2. You don't know who you're coming across
You don't know how you're coming across
So you come undone
3. Too late, I am coming undone.
28 jul. 2014 09:10
Antwoorden · 3
3
You're right. Undone has (at least) two meanings. One is to reverse an action that has already been done, like the "UNDO" command on a computer.
To "come undone" literally refers to dressing, specifically to something that is buttoned or fastened or tied. In this context, "come undone" means to come apart, to become unbuttoned, unfastened, or untied. "She had her hair in a ponytail, but the rubber band holding it broke and her hair came undone."
That's the literal meaning, It has then been extended to mean "to behave badly, to lose control of ones' self."
28 juli 2014
Thanks a lot for the answers!
28 juli 2014
Yes, the meanings are different.
In the first example, the meaning of the verb to 'undo' is something like to reverse a process. 'Undo' is a transitive verb. For example, you 'do up' the buttons on your coat, and then you 'undo' them.
This sentence basically means "It's too late for us to 'undo' what has happened". It's equivalent to "You can't turn back the clock' - what's done is done, and you can't undo it. In this sentence 'to be undone' is a passive form - the infinitive of the verb 'to be' + the past participle.
To 'come undone' is an intransitive verb phrase, used to describe something which happens without the 'agent' of a person doing something. For example, if the buttons on your coat are too small for the buttonholes, they will 'come undone'.
In your song lyrics, 'come undone' is used figuratively. My guess is that it means something like 'fall apart' emotionally.
28 juli 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Margarita
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Portugees, Russisch, Zweeds
Taal die wordt geleerd
Chinees (Mandarijn)
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

The Power of Storytelling in Business Communication
38 likes · 9 Opmerkingen

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
25 likes · 6 Opmerkingen

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 likes · 22 Opmerkingen
Meer artikelen