Search from various Engels teachers...
Kylecito
Different kanji for jump, why is this?
I was studying a bit with Rosetta Stone, and i came to see a bunch of kanji for 'jump'.
they were these:
跳ぶ
飛ぶ
翔ぶ
why are there three of them? are they used in any specific situations? if it helps, the verbs had 'aggregates' for 'jump down' and 'jump across'.
"tobiorite" and "tobikoete" I think it was. does this have anything to do?
Thanks in advance
16 jul. 2008 05:15
Antwoorden · 3
1
跳ぶ is jump
飛ぶ and 翔ぶ is flyling
16 juli 2008
Hi.
Generally, for jumping 飛ぶ is used. If you want to emphasize that jumping is done by foot or by bouncing to go over something, you can also use 跳ぶ。 翔ぶ is an out-dated or old fashioned way and is not very commonly used. (The Japanese Kanji converter on PC/Mac does not bring this Kanji).
I hope this helps.
Cheers,
- Yan
21 juli 2008
跳ぶ is jump
飛ぶ and 翔ぶ is flying
16 juli 2008
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Kylecito
Taalvaardigheden
Engels, Japans, Spaans
Taal die wordt geleerd
Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 likes · 8 Opmerkingen

The Key to Learning a Language Faster
30 likes · 8 Opmerkingen

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 likes · 12 Opmerkingen
Meer artikelen
