Chinese directional complements.
Hello
I am currently studying "chinese directional complements". I already understand it's usage but still have some questions about it:
1 - What is exactly a "directional complement"?
Cause some grammar books say they are 去 and 来, other say they are "direction verbs" as 上,下, 回, 过, 进, 出... some say the combination of both...
2 - If I wanted to say, "He got on the plane" Which expressión is better? What are the differences between them?
1. 他走上了飞机。
2. 他上去了飞机。
3. 他走上飞机去了。
3 - If I wanted to say, "Please walk in" Which expressión is better? What are the differences between them?
1. 请,走进。
2. 请,进走。
3. 请, 走进去。
Thanks to all in advance :-)
Alberto