Philip
Which means "Just ignore me."? "Sólo me ignoras." "Sólo ignoras me." "Sólo ignorarme." Google Translate suggests the third one, but wouldn't that be "Just to ignore me"?
12 sep. 2014 14:33
Antwoorden · 7
5
"No me hagas caso" es la expresión equivalente "Solo ignórame" la traducción literal (también valida) "Sólo me ignoras" = "you are ignoring me" "Sólo ignoras me" No existe, está mal escrito. "Sólo ignorarme" No existe, está mal escrito.
12 september 2014
3
The correct translation is : Solo ignórame.
13 september 2014
1
Sólo ignorarme is the correct one :) Which means to not pay him/her attention.
12 september 2014
1
I think you want to know how to say "don,t mind me"= "Como que no estuviera" o "haz como qur no estuviera". Just ignore me sounds like "simplememte ignórame" but in a rude way...
12 september 2014
¿Y este forma "Hagas caso omiso de mí"?
13 september 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!