Good question. You can say both when you get out of the section. I think there is a slight difference in meaning. 失礼します means just "sorry to leave". 失礼しました means "sorry to have bothered you".
17 september 2014
0
0
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!