Search from various Engels teachers...
Huzi
Question about حتى
Here is the sentence:
شيء لا يريد أن يفصح عنه أو يعترف به حتى بينه و بين نفسه
So, the translation of this sentences in book appears as "[It is] something he did not want to express or acknowledge, except to himself" while I tended to translate the "حتى" as "not even to himself". Am I right? If not, what the sentence have to be like for it being translated as I think?
Thanks in advance
24 sep. 2014 18:00
Antwoorden · 9
2
Yes you are right, its translation is "not even to himself" or just "even to himself".
حظّا موفّقا :)
24 september 2014
1
You're 100% right,
حتى = Even
But I would translate it like is:
"It's something that he didn't want to talk about or confess not even to himself."
24 september 2014
1
You are right. The second one is correct.
24 september 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Huzi
Taalvaardigheden
Arabisch, Engels, Turks
Taal die wordt geleerd
Arabisch
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 likes · 4 Opmerkingen

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 likes · 2 Opmerkingen

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 likes · 18 Opmerkingen
Meer artikelen
