Search from various Engels teachers...
Hye-jin
Professionele leerkrachtWhat's the meanig of this sentence?
I don't understand well this sentence below.
"Just make sure you don't’ tell those babyhood stories whenever you grownup kid has his friends over:)!"
This is a letter from someone and I wrote a full letter below
==============================================================================
Kids love to listen to stories about themselves when they were younger. Even my 9 year old son concentrates on what I say when he hear : “When Sasha (him) was a little baby…” Babyhood stories are such a powerful tool to get some laugh and interaction in minority language!
You can also visualize the story by looking at your children’s baby pictures. Who knows how many more little stories will come in mind!
Along with true stories, we sometimes tell fantasies about them as babies - those are hard to believe but are so funny, that a great bond with your child is guaranteed.
Just make sure you don't’ tell those babyhood stories whenever you grownup kid has his friends over:)!
2 okt. 2014 05:35
Antwoorden · 5
2
It is a caution to a parent not to bring out (show) the baby pictures in front of your adult/teenage children's friends. Children find this behaviour embarrassing.
2 oktober 2014
1
"Just make sure = pay attention
you don't’ tell those babyhood stories = never use simple way to explain
whenever youR grownup kid = any time when your adult child
has his friends over:)!" = is surrounded by his friends
2 oktober 2014
1
* 'Babyhood stories' are a parent's tales and anecdotes about the period when their son or daughter was a baby.
* If someone 'has his/her friends over' it means that their friends have been invited to your home.
The text as a whole is saying that is is a good thing for parents to talk to children (such as 9 year-olds) about when they were babies, including telling stories and looking at photos.
However, the paragraph ends with a warning - that parents shouldn't tell these 'babyhood stories' when their adult son or daughter is at your house with their friends. These stories would obviously be embarrassing for them.
2 oktober 2014
The writer of the letter is emotionally manipulative and is giving some dubious advice. I would take it with a pinch of salt.
2 oktober 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Hye-jin
Taalvaardigheden
Engels, Koreaans, Spaans
Taal die wordt geleerd
Engels, Spaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 likes · 8 Opmerkingen

The Key to Learning a Language Faster
31 likes · 8 Opmerkingen

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 likes · 12 Opmerkingen
Meer artikelen
