Francesco
Mathematical terminology Hi, I have a question about mathematical terminology. Could somebody help me? I have to translate the following Italian expressions: 1) "fascio di rette proprio" (set of straight lines that pass through a point); 2) "fascio di rette improprio" (set of parallel straight lines). I translated them "proper bundle of straight lines" and "improper bundle of straight lines". Could it work? Thank you, bye
11 okt. 2014 18:56
Antwoorden · 6
1
Lines that pass through the same point, are called "concurrent lines" Lines that are always parallel, are called "parallel lines"
11 oktober 2014
Добрий вечір, Франческо. sheaf/bundle of lines proper sheaf/bundle of lines improper set = assortimento; collezione; raccolta; complesso; insieme (di cose affini); serie; servizio (di piatti, ecc.) Вітання з України!
11 oktober 2014
This isn't an answer, but: 1) In physics, but NOT in mathematics, light rays are straight lines, and group of light rays passing through the same point is called a "pencil." 2) In mathematics, the word "sheaf" (and many other everyday works like "group" and "ring" and "germ") has a specialized technical meaning. It belongs to topology, not geometry. It doesn't apply and shouldn't be used here. For the meaning, which I don't understand, see http://en.wikipedia.org/wiki/Sheaf_(mathematics)
12 oktober 2014
I agree with Andi's answer. We use words like "bundle" and "sheaf" for physical things, like a bundle of clothes, or a sheaf of wheat. In mathematics, these words just sound comical.
11 oktober 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!