สิ่งที่แน่นอนคือความไม่แน่นอน...
辣子油 : 油辣子 請分析這兩個詞的意思一樣嗎?
21 okt. 2014 18:21
Antwoorden · 7
1
辣子油=油辣子。后者像是方言,作为中文人不查网络我也不知道是啥
22 oktober 2014
“辣子油”是一种辣椒油。 从来没听说过“油辣子”这个词。
21 oktober 2014
“一半”是打错了的,应该打成“一般”
29 oktober 2014
哈哈。 辣子油是一种辣椒粉和很多其他调料混合(辣椒粉居多),然后加上大量的热油。总而言之,辣子油还是油,只是有很强烈的辣味。 而油辣子,是将一碗干辣椒粉或者干辣椒末中导入一定量的热油,然后等待冷却后供以后使用。 简单来说就是:辣子油是一种带有辣味的油。油辣子是浸泡在油中的辣椒粉或辣椒末,一半放在粉面中作为调味品。 如果你感兴趣,你可以搜索“老干妈”,你就会看到油辣子。 油辣子在中国的湖南、贵州、四川等地很普遍。 因为我是湖南人,哈哈。
29 oktober 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
สิ่งที่แน่นอนคือความไม่แน่นอน...
Taalvaardigheden
Arabisch, Chinees (Mandarijn), Engels, Duits, Hebreeuws, Spaans, Thai, Vietnamees
Taal die wordt geleerd
Arabisch, Chinees (Mandarijn), Engels, Duits, Hebreeuws, Spaans, Vietnamees