Search from various Engels teachers...
灰眼de白龙
About the word "showcast".
Does anybody know what does it stand for? "Showcast" not "Showcase".
Many thanks if you can offer me its detailed explaination, CH translation would also be appreciated.
For example, how to translate this sentence into Chinese:
"the showcast could not be played".
Thank you so much in advance.
30 okt. 2014 08:26
Antwoorden · 2
1
I suspect it's a made-up word referring to broadcasting a show over the internet, similar to webcast or podcast. "The showcast could not be played," sounds like an error message.
30 oktober 2014
If a group of people perform a "show", they are referred to as "the cast".
Cast and crew is a common reference. The crew being the stage assistants, and so forth. They manage the lighting, costumes, and any other material needs.
"Showcast" is a bit awkward. Cast is more common.
It would be common to see a wording like this; "The show could not be played."
"Cast" would not be included in such a phrasing.
30 oktober 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
灰眼de白龙
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Japans, Spaans
Taal die wordt geleerd
Engels, Japans, Spaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 likes · 7 Opmerkingen

The Curious World of Silent Letters in English
19 likes · 11 Opmerkingen

5 Polite Ways to Say “No” at Work
25 likes · 7 Opmerkingen
Meer artikelen