Search from various Engels teachers...
Craig Hall
Tapar
Cual es la diferencia entre las palabras tapar y cubrir? Gracias.
4 nov. 2014 00:12
Antwoorden · 3
1
They are synonyms in certain way,although 'tapar' means "to cover with a lid" and 'cubrir' means "to cover(with anything)" But you can use them as synonyms,for example,you can say:
"Jorge tapó el frasco de mayonesa" o "Jorge cubrió el frasco de mayonesa"(Jorge covered the mayonnaisse bottle),so they can be synonyms,but they can also have a different meaning contextually,if being specific about the way the object is being covered.
If you have more doubts,or want to have other questions solved,feel free to contact me.
Greetings.
4 november 2014
Well these are two different words, 'Tapar' is to cover something in the sense of blocking for example a hole. "Cubrir" means to cover something like in a way of protection or to set apart everything else from the thing you want to cover. Here are some examples.
Tapa ese hoyo de la pared= Block that hole from the wall ( in this case you must block the hole with something or fix the wall)
Cubre ese hoyo de la pared=Cover that hole from the wall ( in this case you can only put something like a poster to cover the hole )
Debes cubrir a tu familia =You must protect your family ( in this case "tapar"is out of the equation otherwise it woulf be-you must block your family-)
Debes tapar la fuga de gas=You must cover the gas leak( in this case if you use "cubrir" it could mean to hide the gas leak)
Cubre esa manzana de chocolate=Cover that apple in chocolate
Tapa esa manzana de chocolate< This one doesn't make sense
Now talking about , peanut butter, a bottle, etc you always use "Tapar" when you close the lid.
5 november 2014
Es algo difícil de explicar, en teoría son sinónimos, pero se usan en algunos casos en contextos diferentes, para mí la diferencia en especial es que: *TAPAR es más utilizado para algo que tiene un "hueco" o un "hoyo", y *CUBRIR no necesita tener un hueco (es como poner algo encima de eso)... Por ejemplo: -¡Tapa la olla para que no se enfríe el almuerzo!, -Aprieta bien la tapa del frasco de pintura para que no se derrame; -Yo cubro mi cama con una sábana. -Pinta bien para que cubra completamente el color original. -María cubre el acné con maquillaje, Te doy otro ejemplo. Si a mi me dicen: -Cubre la olla, yo lo que haría es ponerle algo encima ya sea un trapo, una tela, como intentando esconderla, algo asi jajajajjajjaa... Si me dicen: - Tapa la olla, yo lo que haría es ponerle la Tapa. ;)
4 november 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Craig Hall
Taalvaardigheden
Engels, Frans, Duits, Spaans
Taal die wordt geleerd
Frans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
