Search from various Engels teachers...
Jen
Fastidiar o Fastidiando?
To list as a favorite activity in my part of the yearbook, I'm trying to say the phrase "annoying my little brother." Would one say "Fastidiar a mi hermanito" or "Fastidiando a mi hermanito" or something else? Gracias!
4 dec. 2014 20:41
Antwoorden · 4
2
Gerund is translated as gerund :)
Annoying -> Fastidiando.
To annoy -> Fastidiar.
Take care,
Alejo.
4 december 2014
(I hope its clear that the answer to your question is -> fastidiando) :P
4 december 2014
Hi Jen, you can say:
voy a fastidiar a mi hermanito (later)
estoy fastidiando a mi hermanito (now)
4 december 2014
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Jen
Taalvaardigheden
Engels, Frans, Portugees, Spaans
Taal die wordt geleerd
Frans, Portugees, Spaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
