Search from various Engels teachers...
Wenjing
”节省“ ”节约“ ”节俭“ 有什么差別呢? 应该怎么用这些词?
大家,请帮助我。 请解释。。。 我在中文方面是个菜鸟。
14 dec. 2014 16:46
Antwoorden · 7
1
节省指生活当用的必须的也省俭下来少用或不用,如节省开支。。“节约”,不该用就不用,如节约粮食,节约时间等。它们可指个人,也指集体。“节俭”通常指个人用钱不浪费,不包括人力、时间在内,如生活很节俭。
19 december 2014
另外,“节省”和"节约"是动词,节俭是形容词。
24 mei 2015
谢谢你,Hide
23 maart 2015
节省可以形容一个人很节俭
e.g.我们要节省资源
max生活节俭
15 maart 2015
作为中国人,哈哈我都分不清,感觉可以通用
1 maart 2015
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Wenjing
Taalvaardigheden
Chinees (overige), Russisch
Taal die wordt geleerd
Chinees (overige)
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
11 likes · 0 Opmerkingen

The Curious World of Silent Letters in English
7 likes · 4 Opmerkingen

5 Polite Ways to Say “No” at Work
17 likes · 3 Opmerkingen
Meer artikelen