Search from various Engels teachers...
Alexander
「エアーマンが倒せない」の英語の意味は
どうして「エアーマンが倒せない」の英語の意味は「can't beat airman」のわけ?「airman can't beat me」はずじゃない?
How does エアーマンが倒せない translate to "Can't beat airman"?
Contextually it makes sense, though if anything I would have expected an "を" in place of the "が".
8 jan. 2015 14:13
Antwoorden · 5
It's actually quite common in potential forms to seen an を replaced with a が. I'm not sure if there's a rule for when, but when I was learning it our teachers pretty much made us stick to using が with potential, and definitely always use が with できる.
For example:
テニスが出来る - (テニスを出来る would be wrong even though the non-potential form would be テニスをする ).
Some Googling has led me to believe that を with potential form is not standard, but is becoming a little more widely used.
8 januari 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Alexander
Taalvaardigheden
Engels, Japans
Taal die wordt geleerd
Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
3 likes · 0 Opmerkingen

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 likes · 29 Opmerkingen

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
