Search from various Engels teachers...
merone
思い付く と 気に付く 気が付く はどんな差別がありますか。 中国語で思い出すと思い付きの意味がよく似っていますが、ネットで調べたらわかりできます。でも、「気が付く」と「気に付く」と「思い付く」はまた分別されません。ここに間違えたところもよろしくお願いします。お疲れ様です。
10 jan. 2015 14:30
Antwoorden · 7
1
こんにちは。おもしろい質問ですね。 「思いつく」と「気がつく」はあまり差がありません。ほとんど同じと考えていいと思います。 「思いついた」または「気がついた」事柄(物)によって使い分けます。 それが自分の思考によって得られたものであれば「思いつく」、自分の意志に関係なく自然と(または偶然に)得られたものは「気がつく」となります。 使い方が難しいので例文で覚えた方が良いです。 (今日、彼は自分の体調が悪い事に気が付いた) (友達を増やす手段として、ギターをはじめる事を思いついた) なお、「気につく」という表現はありません。
12 januari 2015
はいっ、一緒に頑張りましょう。????
12 januari 2015
役にたったら、本当によかったです、これからも一緒に頑張りましょう! :)
12 januari 2015
你写的真好理解,本来我是分不清的,想写的时候也是随便选一个来用的。谢谢指点迷津。????
11 januari 2015
我也是剛開始學日文所以我不知道這樣理解對不對 思い付く 中文是想到。譬如說:何か思い付いたら、知らせます。如果想到什麼會告訴你。if I think of something,(if something comes to mind) I will let you know. 気が付く 中文可能是意識到丶感到丶發覺等。如:私は携帯電話を忘れている事に気が付いた I noticed (realized) I forgot my phone. 我發現我忘了帶手機。
10 januari 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!