Zoek een leerkracht
Groepsklas
Community
Aanmelden
Inschrijven
Open in de App
Giulia
上気嫌 と 上機嫌 の違いは? 辞書に "上気嫌" と "上機嫌"が書いてありますが 、どちらも英語で "happy" と訳してあります. この二つの言葉はどう違いますか. ご返事よろしくお願いします.
18 jan. 2015 10:08
3
1
Antwoorden · 3
3
一般的には「上機嫌」です。医学用語としてeuphoriaの和訳として「上気嫌症」が当てられているようですが。
18 januari 2015
0
3
0
以下のURLによると、精神状態の良否をも示すのが”機嫌”らしいです。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1119461021
ただ日常生活で、”上機嫌”や"機嫌" はよく使いますが、"上気嫌"や”気嫌”という漢字変換は用いません。
21 januari 2015
0
0
0
I've looked them up in three dictionaries(広辞苑, 明鏡, and 岩波). They say just '上機嫌' for じょうきげん. I think it would be better to forget about '上気嫌'.
18 januari 2015
0
0
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Vraag nu
Giulia
Taalvaardigheden
Engels, Frans, Italiaans, Japans
Taal die wordt geleerd
Engels, Frans, Japans
VOLG
Artikelen die je misschien ook leuk vindt
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
van
30 likes · 16 Opmerkingen
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
van
42 likes · 17 Opmerkingen
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
van
38 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
De italki-app downloaden
Communiceer met moedertaalsprekers van over de hele wereld.