Lara Vogel
既然...就../ 因为..所以.. Are these sentences correct? 因为孩子那么扰,所以爸爸没答应他买玩具的要求. 既然孩子那么扰,爸爸就不答应他买玩具的要求. 既然孩子那么扰,爸爸就没答应他买玩具的要求. 因为打了三天针都没有退烧,所以医生让她住院了. 既然打了三天针都没有退烧,医生就让她住院了. Do I have to place the subject after "所以" and "就" behind the subject? Thanks for your help.
22 jan. 2015 12:50
Antwoorden · 8
1
Hello Lara. 扰 is not adjective, it is a verb. 孩子那么扰 is not correct. you can say 孩子那么吵。 As a verb , you can say 你扰了我的美梦! 就 should be behind the subject. 所以 is usually before the subject. 所以爸爸没答应他买玩具的要求. 所以医生让她住院了。 But if we first say 所以 , then say 因为, the place of 所以 should change. 爸爸(之)所以没有答应他买玩具的要求,是因为他太吵了。医生(之)所以让她住院,是因为她打了三天针都没有退烧。 因为 and 既然 are different. 因为 emphasizes the reason, but 既然 emphasizes the condition. 既然你来中国了,你就要好好学中文。 因为你来中国了,所以你要好好学中文。 i hope my explanation is helpful for you.
23 januari 2015
既然孩子那么扰,爸爸就不答应他买玩具的要求. and 既然打了三天针都没有退烧,医生就让她住院了 we seldom speak it in this way . l guess u wanna say : 因为孩子那么吵闹,所以爸爸没答应给他买玩具的要求了。 “所以” 和“ 就” 都 是连词 , 所以=so , 就,表示顺承的连词,表示前面的一个结果的连词..... 例如:没办法,就这么干吧 Just remenber subject is placed in front of verb ,thats all .dont care other things. P.S. l found something for u ,hope it helps ... http://baike.haosou.com/doc/166140.html http://baike.haosou.com/doc/5368992.html
22 januari 2015
i know the chinese sentenses meaning,but dont understand the meaning of the english sentenses,opps.
22 januari 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!